This involves finding a speaker of the language in which the presentation is to be recorded and recording it. Generally, there is no written support available, so the speaker must be able to translate the presentation from an existing language, which they will then translate orally into the target language. The recording is done live, and then the translation is verified by asking another speaker to translate back.
Let's use an example to clarify this process.
The existing content is varied and sometimes combined with visual aids. These include a presentation of the Gospel in nearly 7,000 languages, entitled Good News: an overview of the Bible in 40 sequences, covering the story of salvation from creation to the resurrection, and some basics of Christian life. Or The Bible in 8 Series, which presents Bible lessons on figures from the Old Testament up to the story of Acts, each recording ending with a short message about Jesus and salvation by faith. Finally, The Living Christ, a harmony of the Gospels. AUDIO VIE FRANCE may make recordings directly to create content, but most often uses existing recordings made available by other organizations: Héritage Huguenot, AEE, Faith Comes By Hearing, Global Recordings Network, Bible Centers, Ecclémusica, Davar Audio Bibles, WOL, Jesus Film Project, Script Union, Lumo, etc.